Withering scorn
2010.02.21. 20:29
withering scorn [wɪðəɹɪŋ skɔ:(ɹ)n]
(főnév)
lesújtó gúny, megvetésLeggyakrabban with elöljárószóval használják, például:
"I bet you did" said Timothy with what he hoped was a withering scorn.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2010.02.24. 15:48:50
Alapvetően jó a blogod, de kicsit lehetnének következetesebbek és pontosabbak a kiejtések jelölései.
A withering-ben például az első i-t (helyesen) ɪ-vel jelölöd, a másodikat viszont már i-vel. Aztán meg sehogy sem eshet ki belőle az r, hiszen magánhangzó előtt áll, márpedig a zárójel opcionalitást sugall.
A scorn-ban viszont még opcionálisan sem jelölöd az r-et, míg pl. a parky-nál zárójelesen jelölöd.
Az r-ek átírása sem túl következetes: hol r, hol ɹ, hol meg ɻ.
Ezeken jó lenne, ha tudnál kicsit csiszolgatni a jövőben ;)
Karsa 2010.02.24. 22:39:47
Az r-eket illetően viszont tiltakoznom kell, egyáltalán nem hasraütésszerűek az jelölések, sőt, egyáltalán nem mindegy, hogy az ott éppen r vagy ɹ vagy ɻ. Ha másképp van írva, az azért van, mert más hangot jelöl, mondjuk az igaz, hogy az opcionális R-eknél inkonzekvens a dolog, ez beismerem, azért van, mert lustaságomban a wikiszótárról másolgatom nagyrészt a kiejtéseket, ha már ott össze vannak gyűjtve a fonetikus jelek és nem nekem kell karaktertáblából meg az IPA oldaláról pakolászni. :)
IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2010.02.25. 10:50:12
Az OK, hogy különböző nyelvjárások különböző r hangokat használnak, de akkor jó lenne feltüntetni, hogy melyik kiejtés melyik dialektushoz tartozik, mert így inkább csak valami innen-onnan összemásolt kiejtési lista benyomását kelti. :(
Attól, hogy különböző tényleges beszédhangot jelölnek, még ugyanarról az egy /ɹ/ fonémáról van szó, melynek adott esetben lehet a kiejtése [ɹ, ɻ]. Márpedig te fonémikus átírást használsz, nem fonetikust (nem is kell fonetikust), ezért nem kell feltüntetned a dialektusok közti eltéréseket, mert azok kikövetkeztethetőek a fonémikusból is.
Szerintem a kevesebb több lenne: ha csak egy r jelölést használnál, mondjuk az /ɹ/-et, az a lényegből semmit nem venne el, és még zavart sem sem okozna.
Ebből a szempontból persze (majdnem) mindegy, hogy melyik jelet választod: az /r/-et vagy az /ɹ/-et, de én inkább az utóbbit javaslom, mert az [r] a magyar/spanyol/olasz pergetett r hangot jelöli, márpedig nincs olyan angol nyelvjárás, ami ezt használná. Az /r/-et viszont kétségtelenül könnyebb begépelni :)
Utolsó kommentek